翻译硕士与翻译学硕士的区别

翻译硕士与翻译学硕士之间也是有区别的。他们的培养方式、课程设置、考研考试科目、录取标准都是不同的,后期的职业认证都不一样,翻译硕士为应用型,适合就业,翻译学硕士则强调学术型,偏理论,各有千秋,看你为了什么而考研决定你报考哪种硕士学位,备考哪些科目,准备2016考研的你,是应该看看,少走冤枉路。区别翻译学硕士翻译硕士(MTI)培养方式不同传统的研究生课堂教学的方式进行培养为主采用研讨式、 口译现场模拟式教学。重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加课程设置不同强调学术型,课程偏重理论性更加重视应用性、并有专门的实习学分,课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学录取标准不同以录取优秀的具备科研能力的人才为主,初试要求很高,复试重点对专业课

知识及理论进行考察以录取具备职业化素质的人才为主,初试要求偏低,复试重点对考生的综合素质进行考察,尤其重点对职业背景进行考察职业认证不同授课内容以理论性的知识为主, 不利于通过翻译资格水平考试全国翻译资格水平考试,分为两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。翻译专硕应用性的特点和知识结构,更有利于通过这个考试

发表评论